Abrir menu principal

UESPWiki β

Alterações

UESPWiki:Ortografia

140 bytes removidos, 20h17min de 31 de dezembro de 2017
m
Palavras específicas: Término da seção
* '''ação''': a grafia brasileira deve ser usada, e não a europeia (acção). O mesmo vale para outras palavras como "crônica", "suco", etc. Exceções são feitas para escritos usados nos jogos.
* '''NPCs''', '''NPC's''': o termo "NPC" (Non-Player Character / Personagem Não-Jogável) deve ser usado como substantivo. Portanto, a forma pluralizada correta é "NPCs" e não "NPC's". "NPC's" é a forma possessiva usada na língua inglesa, e nunca deve ser usada em um texto escrito em português. Adicionalmente, a forma correta de usar é "um NPC" e não "uma NPC".
 
===Palavras usadas na série Elder Scrolls===
===Palavras específicos a um jogo===
* '''Ald'ruhn''', '''Ald-ruhn''': o apóstrofo é usado em todos os diálogos e no mapa em papel desta cidade de do Morrowind, mas os nomes das células, e, portanto, todos os scripts e comandos de console que se referem a ela, usam a forma com hífen por conta de conflitos que o apóstrofo causa como um caractere reservado (além disso, em alguns casos, o 'R' é capitalizado). O site escolheu usar o nome contido nos diálogos: "Ald'ruhn", e outras grafias podem redirecionar a ela.* '''Assurnabitashpi''', '''Ashurnabitashpi''': This is a rare instance of an obscure location in esta é uma rara instância de uma obscura localização do Morrowind which is spelled two different ways on the interior and exterior cells. que é escrita de duas formas diferentes nas células interiores e exteriores (Proving that even the developers have trouble with those Ashlander names.provando que mesmo os desenvolvedores têm dificuldade com os nomes dos Grisermantes) Either spelling is acceptableAmbas grafias são aceitáveis, but the first spelling is the one used for the page on this mas a primeira é a usada para a página do site, while the second redirects to ite a segunda redireciona para ela.* '''Methredhel''': o nome de Methredhel's name is misspelled without the second h in one of está escrito incorretamente sem o segundo H nos diálogos de Armande Christophe's dialogs, but is spelled consistently with two h's everywhere elsemas é escrito inconsistentemente com o H em todos os outros lugares. Aside from quoting his dialogA não ser que em uma citação a este diálogo, it should be spelled with two h's.* '''venin''': When referring to the ingredient dropped by Spider Daedra, the correct term is "venin", not "venom" - venom is the fluid, while venin is the actual toxic chemical found thereina palavra deve ser escrita com dois Hs.
==See Also==
confirmed, Patrulhadores, translator, Userspace Patrollers
3 064
edições