Abrir menu principal

UESPWiki β

Alterações

Lore:Ruminações sobre os Pergaminhos Anciãos

120 bytes adicionados, 22h44min de 31 de agosto de 2018
tradução
<noinclude>{{Book SummaryLivro Sumário
|ON=Yes
|SR=Yes
|title=RUMINATIONS ON THE ELDER SCROLLSRUMINAÇÕES SOBRE OS PERGAMINHOS ANCIÃOS|author=[[Lore:Books by Author#Septimus Signus|Septimus Signus]], College of WinterholdColégio de Invernália|description=A philosophical view on the role of the Elder ScrollsUma visão filosófica do papel dos Pergaminhos Anciãos.
}}
{{Non Book|''NoteNota: The last paragraph in parentheses only appears in the O último parágrafo em parenteses aparece apenas na versão [[Online:Online|Online]] version. The book and its authorO livro e seu autor, [[Skyrim:Septimus Signus|Septimus Signus]], first appeared in Apareceu pela primeira vez em [[Skyrim:Skyrim|SkyrimArcéu]], which takes place in que acontece em {{Year|4E 201}}, over mais de 900 years after anos após o Online takes place.''}}
----</noinclude>
Imagine living beneath the waves with a strong-sighted blessing of most excellent fabricviver sob as ondas com uma forte visão abençoada do mais excelente tecido. Holding the fabric over your gillsSegurando o tecido sobre suas guelras, you would begin to breathe{{Nst|você começa a respirar-|ON=—}}drink its warp and weftbeber suas urdiduras e tramas. Though the plant{{Nst|ON=-}}matter fibers imbue your soulEmbora as fibras de matéria vegetal impregnem sua alma, the wretched o miserável plankton would pollute the cloth until it stank to heavens of prophecyprofanaria o pano até empestear-se aos céus da profecia. This is one manner in which the Essa é uma maneira na qual os {{Lore Link|Elder Scrolls|ScrollsPergaminhos}} first came to passvêm à tona, but are we the seamas nós somos os mares, or the breatherou o respirador, or the fabricou o tecido? Or are we the breath itselfOu somos a própria respiração?
Can we flow through the Scrolls as knowledge flows throughPoder fluir através dos Pergaminhos conforme o conhecimento flui, being the watersendo a água, or are we the stuck morass of sea-filth that gathers on the edgeou nós somos o atoleiro de sujeira marítima que se junta na beira?
Imagine, againnovamente, this time but differentmas dessa vez diferente. A bird cresting the wind is lifted by a gust and downed by Um pássaro crestando ao vento é erguido por uma rajada e levado à baixo por uma pedra. Mas a stone. But the stone can come from abovepedra pode vir de cima, if the bird is upside downse o pássaro estiver ao contrário. WhereDe onde, thenentão, did the gust come froma rajada veio? And which directionE de que direção? Did the gods send eitherOs deuses enviaram ambos, or has the bird decreed their presence by her own mindmakingou o pássaro decretou suas presenças com sua própria mentalidade?
The all-sight of the Scrolls makes A visão geral dos Pergaminhos faz com que a turning of the mind such that relative positions are absolute in their primacymente volte a girar de tal forma que as posições relativas são absolutas em sua primazia.
I ask you again to imagine for meEu peço novamente para você imaginar para mim. This time you are beneath the groundDessa vez você está sob o chão, a tiny acorn planted by some well-meaning {{Nst|e|ON=E}}lf-maiden of the woodlands for her pleasureuma pequena bolota plantada por alguma donzela élfica bem intencionada dos bosques por prazer dela. You wish to grow but fear what you may becomeVocê deseja crescer mas teme o que pode se tornar, so you push off the waterentão você evita a água, the dirta terra, the suno sol, to stay in your holepara ficar em seu buraco. But it is in the very pushing that you become a treeMas nesse mesmo empurrar você se torna uma árvore, in spite of yourselfem despeito à sí. How did that happenComo isso aconteceu?
The acorn is a kind of tree-egg in this instanceEssa bolota é uma espécie de ovo de árvore nesse sentido, and the knowledge is water and sune conhecimento é água e sol. We are the chicken inside the eggNós somos o frango dentro do ovo, but also the dirtmas também a terra. The knowledge from the Scrolls is what we push against to become fullO conhecimento dos Pergaminhos é o que nós empurramos contra tornamo-sighted ourselvesnos totalmente conscientes de nós mesmos.
One Uma imaginação final imagining before your mind closes from the shock of ever-knowingantes de suas mentes se fecharem ao choque do eterno conhecimento. You are now a flame burning bright blue within a vast emptinessVocê é agora uma chama queimando azul num vasto vazio. In time you see your brothers and sistersEm tempo você vê seus irmãos e irmãs, burnings of their own in the distance and along your sidequeimas também, em distância e ao seu lado. A sea of pinpointsUm mar de apontamentos, a constellation of memoriesuma constelação de memórias. Each burns brightCada queima brilha, then flickerse então cintila. Then two more take its place{{Nst|&#32;|ON=—}}but not forever{{Nst|ON=Então, mais dois tomam seu lugar, mas não para sempre,}} lest the void fills with rancid light that sucks the thoughtpara que o vazio se encha de luz rançosa que suga o pensamento.
Each of our minds is actually the emptinessCada uma de nossas mentes é na verdade o vazio, and the learnings of the Scrolls are the pinpointse aprender dos Pergaminhos são os apontamentos. Without their stabbing lightSem a luz apunhaladora, minha consciência seria um vasto nada, my consciousness would be desconhecendo seu vazio como o vazio é desconhecimento de sí. Mas as a vast nothingnessqueimas são perigosas, unknowing its emptiness as e devem ser cuidadosamente tendidas e pensadas e trazidas a void is unknowing of itself. But the burnings are dangerous, and must be carefully tended and minded and brought to themselves and spread to their siblingssi próprias e espalhadas aos seus irmãos.
{{Nst|(Note by Nota pela Irmão {{Lore Link|Cult of the Ancestor Moth|Ancestor MothMariposa Ancestral}} Brother [[Lore:Books by Author#Quintus Nerevelus|Quintus Nerevelus]]: Found this at the back of the library stacks behind the Encontrei esse na parte de trás das pilhas atrás do {{Lore Link|Scroll of Rhunen|Pergaminho de Rhunen}}. It had obviously been there a long timeEstava lá obviamente à muito tempo, yet the printer's sigil notes its publication date as no entanto, o sigilo da impressora registra sua data de publicação como "{{Year|4E 195}}"." This is obviously a transcription errorEste é obviamente um erro de transcrição. I thinkEu acho.)|SR=}}
279
edições