Abrir menu principal

UESPWiki β

Alterações

Lore:Mendigo

317 bytes adicionados, 23h02min de 23 de outubro de 2017
sem resumo de edição
{{Non Book|''It should be noted that though these books may appear to be a historical account, they are completely fictional, as indicated by the names of the major characters, each of which when spelled backwards gives a pretty clear indication to the fact: Eslaf Erol: False Lore, Lahpyrcopa: Apocryphal, Ytluaf: Faulty, Ynohp: Phony, Laernu: Unreal, Suoibud: Dubious, Laicifitra: Artificial, Drusba: Absurd, Ylekilnu: Unlikely. Even the author's name is "Never" spelled backwards.''}}
----
{{LetterPic|E}}slaf Erol was the last of the litter of five born to the Queen of the prosperous [[Lore:Nord|Nordic]] kingdom of era o ultimo da ninhada de cinco, nascidos da Rainha do próspero reino nórdico Erolgard, Lahpyrcopa, and her husbande seu marido, the King of o Rei de Erolgard, Ytluaf. During pregnancyDurante a gravidez, the Queen had been more than twice as wide as she was talla Rainha esteve mais que duas vezes tão larga quanto era alta, and the act of delivery took three months and six days after it had begune o ato da entrega levou 3 meses e 6 dias após seu inicio. It is perhaps understandable that the É compreensível talvez que Lahpyrcopa electedtenha eleito, upon expelling ao expulsar Eslaf to frownpara franzir, saydiz, 'Good riddanceJá vai tarde,' and diee morrer.
Like many NordsComo vários Nórdicos, Ytluaf did not care very much for his wife and less for his childrennão ligava muito para sua esposa e menos ainda para suas crianças. His subjects were puzzledSeus assuntos eram embaralhados, thereforesendo assim, when he announced that he would follow the ancient tradition of his people of quando ele anunciou que ele seguiria a antiga tradição de seu povo de Atmora of following his beloved spouse to the gravede seguir a amada esposa ao túmulo. They had not thought they were particularly in loveEles não haviam pensado que eles estavam particularmente apaixonados, nor were they aware that such a tradition existednem sabiam eles que tal tradição existia. StillAinda assim, the simple people were gratefulas pessoas simples estavam gratas, for the little royal já que o pequeno drama alleviated their boredomreal aliviava seu tédio, which was and is a common problem in the more obscure parts of northern o que era e é um problema comum nas partes mais obscuras de [[Lore:Skyrim|Skyrim]], particularly in wintertideparticularmente em Wintertide.
He gathered his household staff and his five fatEle juntou seus cinco gordos e seu cajado caseiro, bawling little heirs in front of himberrando pequenas heranças em sua frente, and divided his estatee dividiu seu estado. To his son Para seu filho Ynohp, he gave his titleele deu seu título; to his son para seu filho Laernu, he gave his landele deu suas terras; to his son para seu filho Suoibud, he gave his fortuneele deu sua fortuna; to his daughter para sua filha Laicifitra, he gave his armyele deu seu exército. Os conselheiros de Ytluaf's advisors had suggested he keep the inheritance together for the good of the kingdomsugeriram que ele mantivesse a herança em conjunto para o bem do reino, but mas Ytluaf did not particularly care for his advisorsparticularmente não dava a mínima para seus conselheiros, or the kingdomou para o reino, for that matterpara esse caso. Upon making his announcementAo terminar de realizar sua declaração, he drew his dagger across his throatele trouxe sua adaga ao pescoço.
One of the nursesUma das enfermeiras, who was rather shyque era razoavelmente tímida, finally decided to speak as the King's life ebbed awayfinalmente decidiu falar enquanto a vida do Rei se esvairia. 'Your highnessVossa Alteza, you forgot your fifth childesquecestes de teu quinto filho, little pequeno Eslaf.'
Good O bom Ytluaf groanedgrunhiu. It is somewhat hard to concentrate with blood gushing from one's throatÉ de certa forma difícil de se concentrar com sangue respingando da garganta, after allafinal. The King tried in vain to think of something to bequeathO Rei tentou em vão pensar em algo para dar em legado, but there was nothing leftmas havia nada mais.
Finally he sputteredFinalmente ele crepitou, irritablyirritado, 'Eslaf should have taken something thendeveria ter tomado algo para si então' and diede morreu.
That a babe but a few days old was expected to demand his rightful inheritance was arguably unfairQue de um bebê de apenas alguns meses fosse esperado que ele demandasse sua herança por direito era discutivelmente injusto. But so Mas assim Eslaf Erol was given his birthright with his father's dying breathfoi dado seu direito de nascença com as palavras finais de seu pai. He would have nothing, but what he had takenEle teria nada senão o que ele tomasse para si.
Since no one else would have himJá que ninguém mais o teria, the shy nursea tímida enfermeira, whose name was cujo o nome era Drusba, took the baby homelevou o bebê para casa. It was a decrepit little shackEra uma decrépita barraca, and over the years that followede conforme os anos passavam, it became more and more decrepitfoi ficando cada vez mais decrépita. Unable to find workIncapaz de conseguir trabalho, Drusba sold all of her furnishings to buy food for little vendeu todos os seus móveis para comprar comida para o pequeno Eslaf. By the time he was old enough to walk and talkQuando ele já conseguia falar e andar, she had sold the walls and the roof ela havia vendido as wellparedes e o teto também, so they had nothing but a floor to call homeentão eles tinham nada além de um chão para chamar de lar. And if you've ever been to E se você já esteve em Skyrim, you can appreciate that that is scarcely sufficientvocê pode averiguar que isto é dificilmente o suficiente.
Drusba did not tell não disse a Eslaf the story of his birtha história de seu nascimento, or that his brothers and sister were leading quite nice lives with their inheritancesou que seus irmãos e irmãs estavam vivendo ótimas vidas com suas heranças, forjá que, as we have saidcomo dissemos, she was rather shyela era bem tímida, and found it difficult to broach the subjecte achava difícil abordar o assunto. She was so painfully shy, in fact, that whenever he asked any questions about where he came fromEla era tão dolorosamente tímida que tivesse ele perguntado qualquer coisa a respeito de sua origem, Drusba would run awayfugia correndo. That was more or less her answer to everythingEssa era mais ou menos a resposta dela para tudo, to fleefugir.
In order to communicate with her at allPara conseguir se comunicar com ela, Eslaf learned how to run almost as soon as he could walkaprendeu a correr tão cedo quanto aprendeu a andar. He couldn't keep up with his adopted mother at firstEle não conseguia acompanhar sua mãe adotiva no início, but in time he learned to go toe-heel toe-heel if he anticipated mas em tempos ele aprendeu a short but fast sprintficar pé a pé se ele antecipasse uma pequena mas veloz passada, and heel-toe heel-toe if it seemed e pé a pé se parecesse que Drusba was headed for a long distance marathon flightfosse correr por longas distâncias. He never did get all the answers he needed from herEle nunca conseguiu todas as respostas que precisava, but mas Eslaf did learn how to runcertamente aprendeu a correr.
The kingdom of O reino de Erolgard hadhavia, in the years that nos anos que Eslaf was growingestava crescendo, become quite a grim placese tornado um local sombrio. King O Rei Ynohp did not have a treasurynão possuía um tesouro, for já que Suoibud had been given thathavia sido presenteado com isso; he did not have any property for incomeele não possuía uma propriedade, for já que Laernu had been given thathavia recebido isto; he did not have an army to protect the peopleele não possuia um exército para defender seu povo, for já que Laicifitra had been given thathavia recebido isto. FuthermorePor fim, ele era apenas uma criança, todas as he was but a child, all decisions in the kingdom went through Ynohp's rather corrupt councildecisões no reino passavam pelo conselho corrupto do pai de Yhnop. It had become a bureaucratic exploitative land of high taxesHavia se tornado uma terra burocrática de abusivos e exploradores impostos, rampant crime, and regular incursions from neighboring kingdomsdesenfreado e regulares incursões de reinos vizinhos. Not a particular unusual situation for a kingdom of Não uma situação particularmente incomum para um reino de [[Lore:Tamriel|Tamriel]], but an unpleasant one nonethelessmas uma desagradável de qualquer forma.
The time finally came when the taxcollector arrived to A hora finalmente chegou quando o fiscal chegaram ao barraco de Drusba's hovel, such as it wasassim como era, to collect the only thing he could para coletar a única coisa que eles podiam - the flooro chão. Rather than protestAo invés de protestar, the poor shy maid ran awaya pobre e tímida criada correu em fuga, and e Eslaf never saw her againnunca mais a viu.
Without a home or a motherSem uma casa e uma mãe, Eslaf did not know what to donão sabia o que fazer. He had grown accustomed to the cold open air in Ele havia crescido acostumado ao ar frio em aberto do barraco de Drusba's shack, but he was hungrymas ele estava com fome.
'May I have a piece of meatPosso ter algo para comer?' he asked the butcher down the streetele perguntou ao açogueiro no descer da rua. 'I'm very hungryEstou com muita fome.'
The man had known the boy for yearsO homem conhecia o garoto por anos, often spoke to his wife about how sorry he felt for himas vezes falava com sua esposa o quanto ele lamentava pelo garoto, growing up in a home with no ceilings or wallscrescendo em um lar sem teto ou paredes. He smiled at Ele sorriu para Eslaf and saide disse, 'Go away, or I'll hit youVá embora ou lhe baterei.'
Eslaf hurriedly left the butcher and went to a nearby tavernapressadamente deixou o açougueiro e seguiu para uma taverna próxima. The tavernkeeper had been a former valet in the king's court and knew that the boy was by right a princeO taverneiro havia sido um valete na corte do rei e sabia que o garoto era um príncipe por direito. Many timesMuitas vezes, he had seen the poor ragged lad in the streetsele havia visto o pobre rapaz esfarrapado nas ruas, and sighed at the way fate had treated hime suspirava pela forma que o destino havia o tratado.
'May I have something to eatPosso ter algo para comer?' Eslaf asked this tavernkeeperperguntou ao caseiro. 'I'm very hungryEstou com muita fome.'
'You're lucky I don't cook you up and eat youTu tens sorte de eu não lhe cozinhar e comer,' replied the tavernkeeperrespondeu o taverneiro.
Eslaf hurriedly left the taverndeixou a taverna apressadamente. For the rest of the dayPelo resto do dia, the boy approached the good citizens of o garoto se aproximou dos bons cidadãos de Erolgard, begging for foodpedindo por comida. One person had thrown something at himUma pessoa havia jogado algo nele, but it turned out to be an inedible rockmas tornou-se a ser uma pedra não comestível .
As night fellConforme a noite caía, a raggedy man came up to um homem esfarrapado veio até Eslaf ande, without saying a wordsem dizer uma palavra, handed him a piece of fruit and a piece of dried meatlhe entregou um pedaço de fruta e um pedaço de carne seca. The lad took itO rapaz pegou, wide-eyedde olhos esbugalhados, and as he devoured ite enquanto devorava, he thanked the man very sweetlyele agradecia o homem com muito carinho.
'If I see you begging on the streets tomorrowSe eu lhe ver nas ruas amanhã,' the man growledo homem rosnou. 'I'll kill you myselfLhe matarei eu mesmo. There are only so many beggars we of the guild allow in any one townHá apenas tantos mendigos quanto nós da guilda permitimos em qualquer uma cidade, and you make it one too manye você torna-os muitos. You're ruining businessEstás arruinando os negócios.'
It was a good thing Era bom que Eslaf Erol knew how to runsabia como correr. He ran all nightEle correu a noite toda.
A história de Eslaf Erol's story is continued in the book é continuada no livro ''[[{{NAMESPACE}}:Thief{{Nst|OB= (book)|SR= (book)}}|Thief]]''.
{{Book Footer
10
edições